Translate

lunes, 6 de octubre de 2014

Jules Verne: Bibliografía de primeras ediciones hispánicas


No hay nadie mejor capacitado que Javier Román para presentarnos una obra como esta. Huelga decir la importancia de tal trabajo. La primera bibliografía oficial de las primeras ediciones vernianas en lengua castellana será, sin dudas, el libro de referencia por excelencia, el compendio que los futuros trabajos bibliográficos tomaran como punto de partida. Esta no es una obra a la que se pueda dar un punto final. Es sólo la primera edición y estoy seguro que vendrán otras que complementarán la actual.

Javier Román Huerta


En cuanto a las ediciones de Verne en castellano, queda aún mucho por hacer. Acciones que generarán preguntas, que deben ser respondidas. Por sólo citar algunas: ¿quiénes fueron los traductores de las primeras traducciones vernianas en lengua hispana?, ¿qué traducciones han sido la base de las ediciones posteriores a 1940?, ¿fueron las primeras traducciones fieles al original francés? ¿Cuál fue el texto base tomado por las editoriales de Centro y Sudamérica para hacer sus ediciones locales? ¿Cuáles son las diferencias entre las traducciones realizadas en latinoamérica (que sí existen) y las que se hicieron en España? En cualquier caso, la bibliografía de Javier Román es un excelente primer paso que dará pie, por su carácter precursor, a las investigaciones del mañana. Es de vital importancia, tal y como lo fue en su momento la bibliografía de Piero Gondolo della Riva publicada en los años setenta de la pasada centuria sobre las primeras ediciones francesas.



Una pequeña muestra de algunas de las páginas del libro está disponible para que puedan apreciar la calidad del texto aquí, y si quieren comprarlo, lo tienen en la web de la Sociedad Hispánica Jules Verne.



No hay comentarios:

Publicar un comentario