SINOPSIS
Probablemente este libro jamás habría llegado a sus manos, lector, si Consuelo Berges no hubiera un día decidido sumergirse en los oceánicos 43 volúmenes de las Memorias del “terrible duque, que no tenía pelos en la pluma”.
Louis de Rouvroy, duque de Saint-Simon, es, en España, por decirlo así, un autor de Consuelo Berges, como también lo es Stendhal. Gracias a ella, leemos hoy la mayoría de sus obras magnas anotadas, prologadas y traducidas con esa compenetración que sólo consiguen aquellos que también son creadores. No es de extrañar, pues, que Consuelo Berges, buscadora infatigable y traductora igualmente de Marcel Proust, sintiera curiosidad por aquel hombre ilustre que vivió bajo el reinado de Luis XIV y de cuyas Memorias está impregnada la obra del autor de La recherche... Porque, según afirma Berges,”la prosa de Saint-Simon es la de Proust en bruto”.
Duque de Saint-Simon
Consuelo Berges
Y ahora de la mano de Consuelo Berges, recorremos estas páginas entresacadas de entre más de 40.000 como si recorriéramos las amplias galerías de Versalles, pobladas aún por el susurro a la vez alegre y maligno de los cotilleos y de las intrigas, y topáramos con esas damas exuberantes y desvergonzadas unas, severas e inteligentes otras, que reinaban sobre su monarca como éste reinó sobre su súbditos. Y, de pronto, nos percatamos que la «pequeña historia» que aquí se nos invita a asistir no es sino el lado oculto del Sol, parte imprescindible y esclarecedora de esa Historia que sale en los libros de texto o en los tratados eruditos.
TUSQUETS EDITORES
PREMIO STENDHAL
La Fundación Consuelo Berges, una institución creada por la traductora Consuelo Berges (1899-1988) algunos años antes de su fallecimiento, concede el premio Stendhal. Dicho galardón se otorga a una traducción del francés al castellano publicada durante el año anterior y presenta la singularidad de que, por expreso deseo de la fundadora, el jurado está formado exclusivamente por profesionales de la traducción. Otra peculiaridad del premio es que su dotación (3.000 euros en la actualidad) proviene de los derechos de autor que siguen devengando las traducciones de Consuelo Berges.
El premio, que goza de un gran aprecio entre los profesionales de la traducción, se concedió por primera vez en vida de Consuelo Berges, en 1983, con motivo del centenario de Stendhal. Con posterioridad al fallecimiento de su creadora, se ha concedido todos los años a partir de 1990.
CONSUELO BERGES EN WIKIPEDIA
EL DUQUE DE SAINT-SIMON EN WIKIPEDIA
CONSUELO BERGES EN EL BLOG DE GATOPARDO
Una labor ciclopea, desde luego, hce falta mucho amor a lo que haces para embarcarte en semejante aventura de traducción
ResponderEliminarLa verdad es que sí, a mi sólo de pensarlo me entran sudores. Me recuerda el trabajo de María Moliner con su diccionario. Saludos Miguel y felicitaciones por tus nuevas publicaciones.
ResponderEliminarNunca me había fijado quién firmaba las traducciones que tengo de los autores citados, y sí, en su mayoria son de Consuelo Berges.
ResponderEliminar