Scarborough Fair es una canción tradicional inglesa (Nota: probablemente es más antigua de lo que se cree y tiene su origen en Escocia) de autor desconocido. Ha sido versionada en multitud de ocasiones y quizá la más conocida sea la del dúo Simon y Garfunkel, desde que apareció en la película “El Graduado”.
La forma como la conocemos data del siglo XII.
El nombre Scarborough Fair, hace referencia a la Feria de Scarborough, que en tiempos medievales representaba uno de los mayores puntos de referencia comercial de toda Inglaterra, con un enorme mercado que se prolongaba durante 45 días a partir del 15 de agosto.
Parsley, sage, rosemary and thyme… La canción trata de un joven que ha sido abandonado por su novia. El texto invita al oyente, dado el caso que fuera a la feria de Scarborough, a pedirle a su antigua amada, que si quiere que él vuelva a creer en su amor haga cosas del todo imposibles como hacerle una camisa de batista sin costuras, conseguir un terreno entre la playa y el agua, arar allí con un cuerno de cordero (los corderos no tienen cuernos) y hacer una plantación con un sólo grano de pimienta.
En el segundo verso de cada estrofa se repiten esas palabras y constituyen un motivo clave en la canción, es decir: perejil, salvia, romero y tomillo, probablemente como símbolo de las cualidades que el cantante quiere que tanto él como su amada tengan, para hacer posible su vuelta.
Otra posible explicación dada a por qué se repiten estas plantas a lo largo de la canción, es que estas, se creía, podían formar una pócima de amor que era muy popular durante la Edad Media.
FUENTE: Wikipedia
NOTA: Según algunas fuentes, y aunque la letra tiene diferentes versiones, nos dicen que los versos que nos han llegado pertenecen a una versión del siglo XII, pero un servidor se ha fijado en un detalle que quizá date la letra un siglo después, en el XIII. La camisa de batista que se cita en la canción (cambric shirt) nos puede dar una pista. La batista era una tela de lienzo fino que coge su nombre del primer fabricante de este tejido y que lo popularizó, Baptiste. El citado fabricante vivió y fabricó dicha tela en la ciudad francesa de Cambray -en inglés vemos que a la batista se llama "camisa de cambric"- en el siglo XIII.
NOTA: Según algunas fuentes, y aunque la letra tiene diferentes versiones, nos dicen que los versos que nos han llegado pertenecen a una versión del siglo XII, pero un servidor se ha fijado en un detalle que quizá date la letra un siglo después, en el XIII. La camisa de batista que se cita en la canción (cambric shirt) nos puede dar una pista. La batista era una tela de lienzo fino que coge su nombre del primer fabricante de este tejido y que lo popularizó, Baptiste. El citado fabricante vivió y fabricó dicha tela en la ciudad francesa de Cambray -en inglés vemos que a la batista se llama "camisa de cambric"- en el siglo XIII.
LETRA COMPLETA DEL ROMANCE EN CASTELLANO
¿Vas a la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Dale recuerdos a alguien que vive allí,
a aquella que fue mi amor verdadero.
Dile que me haga una camisa de batista.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Sin costuras ni remiendos,
y volverá a ser mi amor verdadero.
Dile que la lave en aquel pozo seco
Perejil, salvia, romero y tomillo.
De donde nunca manó agua ni lluvia alguna cayó,
y volverá a ser mi amor verdadero.
Dile que lo seque sobre aquel espino
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Que nunca ha florecido desde que Adán nació,
y volverá a ser mi amor verdadero.
Pídele que lo haga por cortesía.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Y pídeselo como un favor para mí,
y volverá a ser mi amor verdadero.
¿Has estado en la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Dame noticias de alguien que vive allí,
de aquel que una vez fue mi amor verdadero.
Pídele que me consiga un acre de tierra.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Entre el agua salada y la arena de la playa,
para que vuelva a ser mi amor verdadero.
Pídele que lo are con un cuerno de cordero.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Y que lo siembre todo de una sola pimienta,
para que vuelva a ser mi amor verdadero.
Pídele que lo siegue con una hoz de cuero.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Y que lo recoja con una cuerda de brezo.
para que vuelva a ser mi amor verdadero.
Cuando lo haya hecho y acabe su trabajo.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Pídele que venga por su camisa de batista,
para que vuelva a ser mi amor verdadero.
Si dices que no puedes, entonces te responderé.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Oh, hazme saber que al menos lo intentarás,
o nunca serás mi amor verdadero.
VERSIONES DE “SCARBOROUGH FAIR”
NOTA: En la magnífica versión de “Luar Na Lubre” que pueden escuchar en el vídeo de abajo, con una inmensa Diana Navarro que, con una especie de sincretismo musical (no quiero decir fusión), le da un aire aflamencado en algunos momentos, la letra se ha cambiado y se inspira en una leyenda gallega de clara inspiración druídica sobre la transmigración de las almas. Se trata de la leyenda de San Andrés de Teixido… “quien no va de muerto, va de vivo”. Los peregrinos comparten las jornadas de caminata con todo tipo de animales como salamandras, culebras, insectos que, según la tradición, son las almas de los muertos que acuden a San Andrés.
Si en la letra original nos hablan de ese filtro de amor compuesto por perejil, salvia, romero y tomillo, aquí nos hablan de la Herbiña de namorar (Armeria pubigera) que crece en los acantilados y se utilizaba con esos menesteres. La flor es preciosa, y la forma "mágica" de utilizarla es la siguiente: Se recoge la Noche de San Juan -cómo no- y luego se desliza disimuladamente en el bolsillo o debajo de la almohada de la persona que se pretende.
Herba de nomorar
Si en la letra original nos hablan de ese filtro de amor compuesto por perejil, salvia, romero y tomillo, aquí nos hablan de la Herbiña de namorar (Armeria pubigera) que crece en los acantilados y se utilizaba con esos menesteres. La flor es preciosa, y la forma "mágica" de utilizarla es la siguiente: Se recoge la Noche de San Juan -cómo no- y luego se desliza disimuladamente en el bolsillo o debajo de la almohada de la persona que se pretende.
Luar Na Lubre - Romeiro Ao Lonxe (Con Diana Navarro)
Scarborough Fair - La Casa del Mar en directo (con trozos en castellano)
Celtic Woman - Scarborough Fair
Preciosa e interesante entrada. Esta canción es muy evocadora, siempre que la escucho me traslado al mar y a los acantilados de mi tierra. No sabía que fuera una balada tan antigua. Gracias por poner un poco de poesía a este lunes, por muchos motivos, gris.
ResponderEliminarBuscaba los impresionistas y he encontrado otras cosa muy interesantes en este blog. ¡Gracias!
ResponderEliminarUnas gotas de belleza, leyenda, nostalgia y amores que apuestan por lo imposible, que más se puede pedir. Los amigos de La Casa del Mar me han recordado esta entrada al aparecer por mi facebook, aprovecho para felicitarlos por su música y a Carmenmary por su fantástica voz.
ResponderEliminar